Як перекласти fly fishing українською?

Як перекласти fly fishing українською?

Частенько ми з друзями-нахлистовиками згадуємо це цікаве питання, і жваво дискутуємо стосовно причин його виникнення і актуальності сьогодні. Зважаючи на те, що вільно володію українською та російською, і трохи балакаю на польській та англійській мовах, дозволю собі провести маленьке аматорське дослідження.Перш за все, чому ми перекладаємо саме fly fishing? Ну, це найпростіше: нахлист народився в Англії, та й взагалі – вся сучасна рибальська термінологія бере коріння звідти, і, може, частково з США. Float fishing, lure fishing, ice fishing, тощо.
І що таке власне fishing? Російською ми звикли перекладати це як “рыбалка”, що в свою чергу, призвело до появи низки україномовних клонів, з відтінком суржику. Насправді, в українській мові слово рибалка означає саме людину, що рибалить, а процес називається риболовлею. І сучасний російський літературний термін був запозиченим від нас, маю підозру, бо ще в 19 ст. росіяни широко вживали “рыбарь”, “рыболов”, “рыбари”, “удильщики”.Власне, “вудіння”, на мою думку, і є коректним перекладом терміну fishing українською. Так само, як російською – “ужение”, хоча цей варіант в сусідів останні півстоліття так сильно притіснений “рыбалкой”, що став мало не фразеологізмом. В поляків аналогічна ситуація – широко вживаний термін wędkarstwo (вендкарство).
Цікаво, до речі, мовлять чехи та словаки, коли йдуть на риболовлю – “ідєм хітать (наголос на перший склад) ріби”. Те їхнє “хітать” здається дуже влучним синонімом нашого “вудіння” (або “ловіння риби”), оскільки ще тонше, вишуканіше відображає цей процес. Взагалі, єдиного терміна для кількох мов тут відібрати важко – ті ж поляки кажуть: łapać (лапаць), росіяни: рыбачить, і т.д.
З процесами більш-менш зрозуміло, перейдемо до fly. Тут буде трохи важче, адже маємо в наявності термін з двома значеннями водночас: перший натякає на політ шнура, другий – на штучну мушку. Певно, десь з такого дуалізму і виникло російське “нахлыст”, яке стало й нашим “нахлистом”. Причому, мені здається, що термін вийшов дуже вдалим, важко вигадати щось по аналогії – всілякі там “батоги” чи “прути” не дуже пасують чисто естетично. Тим паче, слово “хлист” є цілком літературним в українській мові. Що цікаво, у поляків такого красномовного терміну, як нахлист немає, вони частіше вживають wędkarstwo muchowe (вендкарство мухове). Хіба що і чехи, і словаки і ті ж поляки інколи вживають простомовне слово muchowka (муховка), яке в літературі мені не зустрічалось, але претендувати в цьому питанні на якусь категоричність не маю права.Щодо мушки, тут теж є певні розбіжності, адже “мушка” в нашій мові ще часом вживається у значенні “цятка”. Втім, на мою думку, це навряд чи стає на заваді використанню терміну “штучна мушка” у широкому вжитку. Зрештою, мушка зазвичай дуже маленька, наче цятка. Але загалом, двослівний термін в нас поки що не прижився. Нечасто доводиться чути: мушкарство, вудіння на мушку, мушкове вудіння (хоча в коректності останнього маю сумніви), риболовля на мушку, тощо. Перекладати fly як муха – трохи грубувато, на мій погляд. Хоча багатьом україномовним рибалкам дуже подобається термін мухарі, і з цим теж важко не погодитись.
Тому питання коректного перекладу fly fishing українською, гадаю, ще довгий час буде відкритим. І це добре, адже риболовля на мушку – процес творчий і тільки спонукає дивитись на світ і все, що в ньому відбувається, з такої самої точки зору.

Автор: Андрій Скворчинський, спеціально для Блогу двох мухарів

  • Nick коментує:

    Дуже цікаво! Але, мені здається, що Вам треба їздити на рибальку і проводити менш час думати про риболовлю. І так, я знаю термін <> трошки російський, але у Канаді, ми користуємося обідва, і також просто <> i <>. Мені подобається слово <>.

    Ник

  • Nick коментує:

    термін ,рибалька’

    і просто ,fishing’ і ,fly fishing’

    Not sure why the words got cut out…

    Nick

  • rostyslav коментує:

    Привіт, Нік!
    Скажи, який відсоток людей, які ловлять рибу є нахлистовиками, і який спінінгістами? Думаю, що відповідь на це питання багато чого прояснить

  • Дарт Палпатінович Вейдер коментує:

    Нік, дякую за пораду! Буду старатись їздити частіше )

  • rostyslav коментує:

    Я теж погоджуюся з Ніком. Більше рибалити, менше думати! Це ж геніально)

  • Виктор-одесса коментує:

    слышал еще выдуманное слово – мухуляння. это что-то вроде как по русски “покидушки”?
    (муха + гуляння)

    • rostyslav коментує:

      Не зовсім так. Мухуляння – це був спільний проект нахлистовиків та спінінгістів (УЛ). Звідти й слово

Прокоментувати
І'мя:

Емейл:

Сайт:


Отримувати оновлення


Отримувати оновлення на почту:

Архів записів

Нахлистовий магазин